El traductor ante las sagas nórdicas: traducción al inglés, francés y español de las construcciones sintácticas para la presentación de personajes en la "Illuga saga gríðarfóstra" Articles
Overview
published in
publication date
- December 2017
start page
- 97
end page
- 116
issue
- 4
International Standard Serial Number (ISSN)
- 2386-8414
abstract
- En este trabajo se estudian las estructuras gramaticales de los personajes en la Illuga saga gríðarfóstra y su traducción a tres lenguas distintas: el inglés, el francés y el español. Se trata de un estudio contrastivo que busca arrojar luz acerca de las diferentes maneras en que los traductores interpretan y resuelven la tensión entre el respeto debido a la obra original y su adaptación a la gramática y a la tradición textual y cultural de la lengua meta.
Classification
keywords
- traducción; estructura gramatical; orden de palabras; antiguo nórdico; islandés