El traductor ante las sagas nórdicas: traducción al inglés, francés y español de las construcciones sintácticas para la presentación de personajes en la "Illuga saga gríðarfóstra" Articles uri icon

publication date

  • December 2017

start page

  • 97

end page

  • 116

issue

  • 4

International Standard Serial Number (ISSN)

  • 2386-8414

abstract

  • En este trabajo se estudian las estructuras gramaticales de los personajes en la Illuga saga gríðarfóstra y su traducción a tres lenguas distintas: el inglés, el francés y el español. Se trata de un estudio contrastivo que busca arrojar luz acerca de las diferentes maneras en que los traductores interpretan y resuelven la tensión entre el respeto debido a la obra original y su adaptación a la gramática y a la tradición textual y cultural de la lengua meta.

keywords

  • traducción; estructura gramatical; orden de palabras; antiguo nórdico; islandés