Los traductores y las traductoras de la cultura impresa anarquista entre europa y el río de la plata Articles uri icon

authors

  • MIGUELAÑEZ MARTINEZ, MARIA

publication date

  • December 2024

start page

  • 1

end page

  • 25

issue

  • 31

volume

  • 21

International Standard Serial Number (ISSN)

  • 1514-3899

abstract

  • Los y las anarquistas pusieron en circulación un vasto corpus de cultura impresa, que incluyó obras teóricas, narrativa, literatura técnica y científica. Las labores de traducción resultaron fundamentales para esta cultura de fuerte componente internacionalista. Los militantes colaboraron en estas tareas de traducción, que se convirtieron en las más especializadas del proceso de edición anarquista. Recayeron, engrandes cifras, en militantes políglotas que, de muchas maneras, enlazaban con un mundo editor que era mucho más amplio que el orientado por la ideología anarquista. Las políticas de traducción sedes arrollaron fundamentalmente en dos momentos, uno inicial, que puso en circulación a los y las autoras del canon anarquista, y otro posterior a la Primera Guerra Mundial, que trató de renovar el canon y retomar la pujanza del movimiento. En ambos momentos, la traducción al castellano fue compartida por militantes radicados o provenientes dela Península Ibérica y el Río de la Plata.

subjects

  • Philology

keywords

  • anarquismo; transnacional; argentina; edición; traducción; anarchism; transnationalism; argentina; publishing; translation