Entonación en español y partículas modales en alemán: Interfaz fonología/pragmática Articles uri icon

publication date

  • October 2018

start page

  • 58

end page

  • 85

issue

  • 2

International Standard Serial Number (ISSN)

  • 2503-7531

abstract

  • El marco de estudio del presente trabajo se sitúa en el ámbito de investigación de la interfaz fonología/pragmática, pues su objetivo principal es ofrecer desde una perspectiva pragmática la equivalencia existente entre la entonación en español (variedad centropeninsular) y las partículas modales del alemán como recursos capaces de codificar significados procedimentales idénticos. A diferencia del español, que utiliza la entonación para expresar con qué actitud dice el enunciado el hablante, el alemán ha encontrado una solución gramatical para ello: las partículas modales. Estas son palabras no flexivas que caracterizan la postura del hablante ante lo dicho, por lo que su uso mayoritario se da en la comunicación oral. Los experimentos realizados han producido datos a favor de contemplar como válida la posibilidad de que algunas partículas modales alemanas equivalgan a determinadas curvas melódicas en español al guiar al destinatario hacia la misma interpretación e identificación de la modalidad enunciativa. Por ello, se puede considerar plausible una traducción intercategorial entre ambas lenguas pudiendo facilitar esta el proceso de enseñanza-aprendizaje del alemán como lengua extranjera. Un futuro estudio más completo y exhaustivo permitirá establecer las generalizaciones pertinentes que permitan afirmar con seguridad qué partículas modales del alemán equivalen a qué patrones entonativos del español, en qué contexto lo hacen y si dicha equivalencia es sistemática.

subjects

  • Philology

keywords

  • pragmática; prosodia; partículas modales; modalidad; alemán como lengua extranjera